Page 2 of 2

Re: Módy pro všechny národy

Posted: Tue May 26, 2015 1:41 pm
by Enguzrad
Vytíženost je správný slovo, já byl teďka poslední dobou hlavní překladatel do češtiny pokud jde o oficiální arabskou kampaň.
Ale zkuste si najít čas na překlady když vám na krku visí státnice na bakaláře...

Ale jinak překlad mezi polštinou, angličtinou a češtinou je vcelku bez problému, když má člověk po ruce Google translator, tak se vcelku snadno zmákne i ta polština. Ovšem z angličtiny se mi to překládá snáze a rychleji.

--------

Yep, quite a few people is occupied right now, I was practically the main translator to czech for official arabian campaign.
But try to find some time for translation when you have tests for bachelor on your back.

But other than that, translation between polish, english and czech is pretty much without issue, when you have Google translator available you can handle even polish without even knowing it. But of course translation from english is easier and faster for me.



Jen tak naokraj, voice acting pak bude potřeba na ofic arabáče. To bude teprve prdel jak to budeme dělat :D.

Re: Módy pro všechny národy

Posted: Sat Dec 05, 2015 2:11 pm
by Xander
Enguzrad wrote:you can handle even polish without even knowing it

Chrząszcz brzmi w trzcinie w Szczebrzeszynie,
W szczękach chrząszcza trzeszczy miąższ,
Czcza szczypawka czka w Szczecinie,
Chrząszcza szczudłem przechrzcił wąż,
Strząsa skrzydła z dżdżu,
A trzmiel w puszczy, tuż przy Pszczynie,
Straszny wszczyna szum...

good luck :D

Re: Módy pro všechny národy

Posted: Sat Dec 12, 2015 10:59 am
by Enguzrad
Xander wrote:
Enguzrad wrote:you can handle even polish without even knowing it

Chrząszcz brzmi w trzcinie w Szczebrzeszynie,
W szczękach chrząszcza trzeszczy miąższ,
Czcza szczypawka czka w Szczecinie,
Chrząszcza szczudłem przechrzcił wąż,
Strząsa skrzydła z dżdżu,
A trzmiel w puszczy, tuż przy Pszczynie,
Straszny wszczyna szum...

good luck :D
Well, according to quick google search, it is a poem. On top of that, it's one of the hardest-to-pronounce texts in Polish literature, as they say it.
So good luck is truly needed. Poetry is hard to understand even in your own native language :D.
But the usual every day talk can be understood without much of a problem.