[PL] Błędy w polonizacji
Модератор: ArCamp Developer
Re: [PL] Błędy w polonizacji
Misja 8
$ D1Er1
- Kpt. Steyerm jak mniemam. Erwin Meza. Słyszałem w jakim stylu wyciągnęła pani Bodenhofa zza linii wroga, cholernie imponujące. Jest pani kolesiem, ehm kobietą, której tu potrzebujemy.
No to wiadomo: Kapitan Steyer jak mniemam, Erwin Meza.
$ D1H2
- Widzę, że Nowy Kabul ma się doskonale. No, pomijając wściekłych Rosjan za progiem. Z czym dokładnie tu mamy do czynienia?
Lepiej: Z czym dokładnie mamy tu do czynienia?
$ D1Er4
- Nie zdołamy tego zrobić. Opracowali nowe rodzaje broni, włączając w to bazooki. Ulepszyli także swoje systemy komputerowe. Nasze linie obrony ledwo utrzymują ich z dala od bazy.
Lepiej: wliczając w to bazooki.
$ D1Er5
- Mamy się utrzymać do czasu, gdy Gensher przybędzie z posiłkami. Obawiam się, że jeśli Ruscy utrzymają swój monopol na dostawy, nie wytrzymamy zbyt długo.
Powtórzenie utrzymać, lepiej: Mamy się tutaj bronić do czasu, gdy Gensher przybędzie z posiłkami.
$ D1H7
- Heike Steyer, dowódca tego zadupia. Meza powiedział mi, że nad czymś tu pracujesz.
Lepiej: nad czymś tutaj pracujesz.
$ D1Lo3
- Serio? Gdyby tylko miał jaja, aby pójść na linię frontu, zagadałby ruskich na śmierć.
*Ruskich.
$ D1Lo5
- Podrzuć te plany jajogłowym. Zaskoczymy komuchów. Gdzie ja położyłem ten cho**rny klucz..?
trzy kropki po klucz ... ? : Gdzie ja położyłem ten cho**rny klucz...?
$ D2Er1
- To Yuri I. Gorky. To on pociąga za sznurki czerwonych. Odkąd przypuścili atak, sukcesywnie próbuje nakłonić nas do kapitulacji
Tłumaczenie: Jurij Iwanowicz Gorki
$ D2H1
- Kapitan Heike Steyer. Meza już tu nie dowodzi. Widocznie jesteś kiepskim, radzieckim dowódcą, skoro próbujesz negocjować z wrogiem?
Nie potrzebnie radzieckim, po prostu dowódcą, Heike to stwierdza więc bez znaku zapytania: Widocznie jesteś kiepskim dowódcą, skoro próbujesz negocjować z wrogiem.
$ D2Bu2
- Heike Steyer. Byłaś cierniem u boku dla Armii Czerwonej od długiego czasu.
Ona wciąż żyje więc: Jesteś cierniem.
$ D21H1
- Masz rację. Wygrałeś, Burłak.
$ D22H1
- Pieprz się, Burlak!
$ D61H1
- Straciłam już nadzieję. Wygrałeś, Burlak.
Dla przyjaciół Burłak, lepiej Gorki.
$ D4H3
- Gdy dotrze do bazy im. V. I. Lenina, nie będziemy mieli szansy ukręcić mu łba. Nie możemy zmarnować takiej okazji.
Po polsku: W. I. Lenina.
$ D62H1
- Prędzej umrę, niż skończę jako twój jeniec! Będziemy z wami, sk****, walczyć aż do ostatniego człowieka!
Tamto trochę nie po polsku. Lepiej: - Prędzej umrę, niż skończę jako twój jeniec! Będziemy z wami walczyć do ostatniej kropli krwi!
$ D62Bu1
- Więc Armia Czerwona zgładzi wszelką formę życia w tej bazie!
Naturalniej: Więc Armia Czerwona rozniesie w pył cały Nowy Kabul!
Misja 7
$ D8Avs2
- Oczywiście że jestem poważny. To dziedzictwo dr Aviradze Aziz-diula!
Brak przecinka: Oczywiście, że jestem poważny.
$ D8H1a
- Wystarczy! Mamy tu misję do wykonania i jeśli nie przestaniecie, dowódca usmaży nasze dupska i poda je Dargrze!
Nie Dargrze, tylko Dagrze.
$ D9Ol2
- Więc w końcu udało ci się do nas dotrzeć, Kurt. Długo ci na to zeszło.
$ D9H1
- Więc w końcu udało ci się do nas dotrzeć, Kurt. Długo ci na to zeszło.
Może, po prostu: Długo ci to zeszło.
$ D9Ku3
- Rosyjskie racje żywnościowe smakują jak mamucia sraczka. No i najwidoczniej ruscy twierdzą, że Gnyikov Blesky to ich prezydent a Ameryka posiada niezrównaną technologię syberytową.
Jest takie imię jak Gnyikov? Może lepiej Mikołaj. Ruscy z małej litery Jak pisałem kiedyś, w Original War nie występuje określenie mamut, więc proponuję:
Rosyjskie racje żywnościowe smakują jak fekalia mastodonta. No i najwidoczniej Ruscy twierdzą, że Mikołaj Bleski to ich prezydent a Ameryka posiada niezrównaną technologię syberytową.
$ D10Su1
- Nie ma k**** opcji!
Lepiej: Nie ma opcji.
$ Di13Ab1
- To pilne, Steyer! Duże siły rosyjskie oblegają Nowy Kabul. Jeżeli ta baza padnie, zagwarantujemy im paszport w głąb naszego terytorium. Nie może się to wydarzyć!
Lepiej zamiast Nie może się to wydarzyć!: Nie możemy na to pozwolić!
$ D1Er1
- Kpt. Steyerm jak mniemam. Erwin Meza. Słyszałem w jakim stylu wyciągnęła pani Bodenhofa zza linii wroga, cholernie imponujące. Jest pani kolesiem, ehm kobietą, której tu potrzebujemy.
No to wiadomo: Kapitan Steyer jak mniemam, Erwin Meza.
$ D1H2
- Widzę, że Nowy Kabul ma się doskonale. No, pomijając wściekłych Rosjan za progiem. Z czym dokładnie tu mamy do czynienia?
Lepiej: Z czym dokładnie mamy tu do czynienia?
$ D1Er4
- Nie zdołamy tego zrobić. Opracowali nowe rodzaje broni, włączając w to bazooki. Ulepszyli także swoje systemy komputerowe. Nasze linie obrony ledwo utrzymują ich z dala od bazy.
Lepiej: wliczając w to bazooki.
$ D1Er5
- Mamy się utrzymać do czasu, gdy Gensher przybędzie z posiłkami. Obawiam się, że jeśli Ruscy utrzymają swój monopol na dostawy, nie wytrzymamy zbyt długo.
Powtórzenie utrzymać, lepiej: Mamy się tutaj bronić do czasu, gdy Gensher przybędzie z posiłkami.
$ D1H7
- Heike Steyer, dowódca tego zadupia. Meza powiedział mi, że nad czymś tu pracujesz.
Lepiej: nad czymś tutaj pracujesz.
$ D1Lo3
- Serio? Gdyby tylko miał jaja, aby pójść na linię frontu, zagadałby ruskich na śmierć.
*Ruskich.
$ D1Lo5
- Podrzuć te plany jajogłowym. Zaskoczymy komuchów. Gdzie ja położyłem ten cho**rny klucz..?
trzy kropki po klucz ... ? : Gdzie ja położyłem ten cho**rny klucz...?
$ D2Er1
- To Yuri I. Gorky. To on pociąga za sznurki czerwonych. Odkąd przypuścili atak, sukcesywnie próbuje nakłonić nas do kapitulacji
Tłumaczenie: Jurij Iwanowicz Gorki
$ D2H1
- Kapitan Heike Steyer. Meza już tu nie dowodzi. Widocznie jesteś kiepskim, radzieckim dowódcą, skoro próbujesz negocjować z wrogiem?
Nie potrzebnie radzieckim, po prostu dowódcą, Heike to stwierdza więc bez znaku zapytania: Widocznie jesteś kiepskim dowódcą, skoro próbujesz negocjować z wrogiem.
$ D2Bu2
- Heike Steyer. Byłaś cierniem u boku dla Armii Czerwonej od długiego czasu.
Ona wciąż żyje więc: Jesteś cierniem.
$ D21H1
- Masz rację. Wygrałeś, Burłak.
$ D22H1
- Pieprz się, Burlak!
$ D61H1
- Straciłam już nadzieję. Wygrałeś, Burlak.
Dla przyjaciół Burłak, lepiej Gorki.
$ D4H3
- Gdy dotrze do bazy im. V. I. Lenina, nie będziemy mieli szansy ukręcić mu łba. Nie możemy zmarnować takiej okazji.
Po polsku: W. I. Lenina.
$ D62H1
- Prędzej umrę, niż skończę jako twój jeniec! Będziemy z wami, sk****, walczyć aż do ostatniego człowieka!
Tamto trochę nie po polsku. Lepiej: - Prędzej umrę, niż skończę jako twój jeniec! Będziemy z wami walczyć do ostatniej kropli krwi!
$ D62Bu1
- Więc Armia Czerwona zgładzi wszelką formę życia w tej bazie!
Naturalniej: Więc Armia Czerwona rozniesie w pył cały Nowy Kabul!
Misja 7
$ D8Avs2
- Oczywiście że jestem poważny. To dziedzictwo dr Aviradze Aziz-diula!
Brak przecinka: Oczywiście, że jestem poważny.
$ D8H1a
- Wystarczy! Mamy tu misję do wykonania i jeśli nie przestaniecie, dowódca usmaży nasze dupska i poda je Dargrze!
Nie Dargrze, tylko Dagrze.
$ D9Ol2
- Więc w końcu udało ci się do nas dotrzeć, Kurt. Długo ci na to zeszło.
$ D9H1
- Więc w końcu udało ci się do nas dotrzeć, Kurt. Długo ci na to zeszło.
Może, po prostu: Długo ci to zeszło.
$ D9Ku3
- Rosyjskie racje żywnościowe smakują jak mamucia sraczka. No i najwidoczniej ruscy twierdzą, że Gnyikov Blesky to ich prezydent a Ameryka posiada niezrównaną technologię syberytową.
Jest takie imię jak Gnyikov? Może lepiej Mikołaj. Ruscy z małej litery Jak pisałem kiedyś, w Original War nie występuje określenie mamut, więc proponuję:
Rosyjskie racje żywnościowe smakują jak fekalia mastodonta. No i najwidoczniej Ruscy twierdzą, że Mikołaj Bleski to ich prezydent a Ameryka posiada niezrównaną technologię syberytową.
$ D10Su1
- Nie ma k**** opcji!
Lepiej: Nie ma opcji.
$ Di13Ab1
- To pilne, Steyer! Duże siły rosyjskie oblegają Nowy Kabul. Jeżeli ta baza padnie, zagwarantujemy im paszport w głąb naszego terytorium. Nie może się to wydarzyć!
Lepiej zamiast Nie może się to wydarzyć!: Nie możemy na to pozwolić!
Re: [PL] Błędy w polonizacji
Misja 5:
$ D1H3a
- Chciałabym tylko, aby ten bajzel nie kosztował nas wielu istnień.
Lepiej: Chciałabym tylko, aby ten bajzel nie kosztował nas tylu istnień.
$ D1Ab5
- Jak już zapewne słyszałaś, udało nam się pochwycić rosyjskiego oficera. Niestety, popełnił samobójstwo zanim wyciągnęliśmy od niego najważniejsze informacje. Jednakże, potwierdził nasze przypuszczenia: Rosjanie są albo poważnie zajęci walką z Amerykanami lub też, są zbyt aroganccy by traktować nas jako zagrożenie.
Lepiej: Jak już zapewne słyszałaś, udało nam się pojmać rosyjskiego oficera
$ D1Ab8
- Chcę abyś objęła dowodzenie na, najbardziej istotnym, zachodnim froncie. Omar poprowadzi natarcie na południowym zachodzie a Farmer na południowym wschodzie. Gdy już zepchniecie Rosjan za pasmo górskie, musisz znaleźć dogodne miejsce pod budowę naszej nowej siedziby - Nowego Kabulu.
Nie potrzebny przecinek: Chcę abyś objęła dowodzenie na najbardziej istotnym, zachodnim froncie.
$ D2H1
- Kapitan Heike Steyer. Od teraz to ja dowodzę tą operacją.
Lepiej: Kapitan Heike Steyer. Przejmuję dowodzenie.
$ D2Su3
- Stacjonują na wschodzie, na wyższych kondygnacjach terenu. Będziemy, prawdopodobnie, potrzebować podwozi gąsienicowych aby się do nich dostać. 4-5 ludzi. Stosunkowo słaba obrona. Bułka z masłem.
Nie potrzebne przecinki, lepiej tak: Będziemy prawdopodobnie potrzebować podwozi gąsienicowych aby się do nich dostać.
$ D2Fa1Easy
- Dajcie mi 30.
$ D2Fa1Medium
- Dajcie mi 25.
$ D2Fa1Hard
- Dajcie mi 20.
Dopisz minut analogicznie wszędzie: Dajcie mi 30 minut.
$ D3Me2a
- Przeprowadzałem grupę ocalałych przez ruskie terytorium, lecz nagle zostaliśmy otoczeni. Straciliśmy kontakt radiowy. Umocniliśmy się na wzniesieniu, a ruskich wciąż przybywało. Przedarcie się przez ich fortyfikacje stało się niemożliwe, stąd wpadliśmy na pomysł, aby zrobiła to jedna osoba. Zgłosiłem się na ochotnika - to była ciężka ucieczka.
$ D3Me2b
- Przeprowadzałem grupę ocalałych przez ruskie terytorium, lecz nagle zostaliśmy otoczeni. Straciliśmy kontakt radiowy. Umocniliśmy się na wzniesieniu, a ruskich wciąż przybywało. Przedarcie się przez ich fortyfikacje stało się niemożliwe, stąd wpadliśmy na pomysł, aby zrobiła to jedna osoba. Zgłosiłem się na ochotnika - to była ciężka ucieczka.
Mała litera *Ruskich i Lepiej: - Przeprowadzałem grupę ocalałych przez radzieckie terytorium, lecz nagle zostaliśmy otoczeni. Straciliśmy kontakt radiowy. Umocniliśmy się na wzniesieniu, a Ruskich wciąż przybywało. Przedarcie się przez ich fortyfikacje wydawało się niemożliwe. Wpadliśmy na pomysł, by spróbował jeden z nas. Zgłosiłem się na ochotnika. To była ciężka ucieczka.
$ D3H10
- Rozkaz. Mam nadzieję, że zdążymy na czas.
Lepiej: Tak jest! Tylko mam nadzieję, że zdążymy na czas.
$ D42Ab1
- Steyer, jestem rozczarowany. Spodziewałem się po was o wiele więcej.
Lepiej: Spodziewałem się po was więcej profesjonalizmu.
EDIT:
Misja 6:
$ D2Ma3
- Ja? Ja?! Jestem najbardziej błyskotliwą istotą w całej tej, zasranej ekspedycji. A teraz zabierzcie mnie stąd, do jasnej cholery!
Wszędzie Ekspedycja pisana jest z wielkiej, ale nie wiem czy to konieczne. Jeśli tak, to tutaj też powinna być.
$ D3xH1
- Sir, moi ludzie są wykończeni, jesteśmy pozbawieni zasobów, nie skorzystamy nawet z wychodka bez spotykania ruskich.
Lepiej: nie skorzystamy nawet z wychodka bez spotkania z Ruskimi.
$ D3H2
- Ok, ludziska. Wygląda na to, że musimy sprzątnąć trochę rosyjskich śmieci. Jak wygląda tu sytuacja?
Po prostu: Jak wygląda sytuacja?
$ D3AnyM2
- O ruskich wiemy tyle, co nic. Mają bazy na północ i południe stąd. Nie wiemy nic o ich personelu - zaczęli wysyłać komputerowo sterowane czołgi.
Ruskich*
$ D3Ma2b
- Hmf! Nie wiem za wiele. Pewne jest tylko to, że mają bazy na północ i południe stąd. Nie wiem nic o ich personelu - zaczęli wysyłać komputerowo sterowane czołgi.
Hmf? Może lepiej Pfff.
Add Main retreatself2
- Wycofaj się w prawy, górny róg mapy.
Lepiej: Wycofaj się na północny wschód.
$ D5Om1a
- Heike, czy mnie słyszysz? Mała grupa Rosjan zmierza w waszym kierunku od północnego wschodu. Będą w waszym zasięgu za około 5 min.
Zamiast 5 min, lepiej: za około 5 minut.
Add Main retreatself
- Wycofaj się do prawego, górnego rogu mapy.
Lepiej: Wycofaj się na północny wschód.
$ D1H3a
- Chciałabym tylko, aby ten bajzel nie kosztował nas wielu istnień.
Lepiej: Chciałabym tylko, aby ten bajzel nie kosztował nas tylu istnień.
$ D1Ab5
- Jak już zapewne słyszałaś, udało nam się pochwycić rosyjskiego oficera. Niestety, popełnił samobójstwo zanim wyciągnęliśmy od niego najważniejsze informacje. Jednakże, potwierdził nasze przypuszczenia: Rosjanie są albo poważnie zajęci walką z Amerykanami lub też, są zbyt aroganccy by traktować nas jako zagrożenie.
Lepiej: Jak już zapewne słyszałaś, udało nam się pojmać rosyjskiego oficera
$ D1Ab8
- Chcę abyś objęła dowodzenie na, najbardziej istotnym, zachodnim froncie. Omar poprowadzi natarcie na południowym zachodzie a Farmer na południowym wschodzie. Gdy już zepchniecie Rosjan za pasmo górskie, musisz znaleźć dogodne miejsce pod budowę naszej nowej siedziby - Nowego Kabulu.
Nie potrzebny przecinek: Chcę abyś objęła dowodzenie na najbardziej istotnym, zachodnim froncie.
$ D2H1
- Kapitan Heike Steyer. Od teraz to ja dowodzę tą operacją.
Lepiej: Kapitan Heike Steyer. Przejmuję dowodzenie.
$ D2Su3
- Stacjonują na wschodzie, na wyższych kondygnacjach terenu. Będziemy, prawdopodobnie, potrzebować podwozi gąsienicowych aby się do nich dostać. 4-5 ludzi. Stosunkowo słaba obrona. Bułka z masłem.
Nie potrzebne przecinki, lepiej tak: Będziemy prawdopodobnie potrzebować podwozi gąsienicowych aby się do nich dostać.
$ D2Fa1Easy
- Dajcie mi 30.
$ D2Fa1Medium
- Dajcie mi 25.
$ D2Fa1Hard
- Dajcie mi 20.
Dopisz minut analogicznie wszędzie: Dajcie mi 30 minut.
$ D3Me2a
- Przeprowadzałem grupę ocalałych przez ruskie terytorium, lecz nagle zostaliśmy otoczeni. Straciliśmy kontakt radiowy. Umocniliśmy się na wzniesieniu, a ruskich wciąż przybywało. Przedarcie się przez ich fortyfikacje stało się niemożliwe, stąd wpadliśmy na pomysł, aby zrobiła to jedna osoba. Zgłosiłem się na ochotnika - to była ciężka ucieczka.
$ D3Me2b
- Przeprowadzałem grupę ocalałych przez ruskie terytorium, lecz nagle zostaliśmy otoczeni. Straciliśmy kontakt radiowy. Umocniliśmy się na wzniesieniu, a ruskich wciąż przybywało. Przedarcie się przez ich fortyfikacje stało się niemożliwe, stąd wpadliśmy na pomysł, aby zrobiła to jedna osoba. Zgłosiłem się na ochotnika - to była ciężka ucieczka.
Mała litera *Ruskich i Lepiej: - Przeprowadzałem grupę ocalałych przez radzieckie terytorium, lecz nagle zostaliśmy otoczeni. Straciliśmy kontakt radiowy. Umocniliśmy się na wzniesieniu, a Ruskich wciąż przybywało. Przedarcie się przez ich fortyfikacje wydawało się niemożliwe. Wpadliśmy na pomysł, by spróbował jeden z nas. Zgłosiłem się na ochotnika. To była ciężka ucieczka.
$ D3H10
- Rozkaz. Mam nadzieję, że zdążymy na czas.
Lepiej: Tak jest! Tylko mam nadzieję, że zdążymy na czas.
$ D42Ab1
- Steyer, jestem rozczarowany. Spodziewałem się po was o wiele więcej.
Lepiej: Spodziewałem się po was więcej profesjonalizmu.
EDIT:
Misja 6:
$ D2Ma3
- Ja? Ja?! Jestem najbardziej błyskotliwą istotą w całej tej, zasranej ekspedycji. A teraz zabierzcie mnie stąd, do jasnej cholery!
Wszędzie Ekspedycja pisana jest z wielkiej, ale nie wiem czy to konieczne. Jeśli tak, to tutaj też powinna być.
$ D3xH1
- Sir, moi ludzie są wykończeni, jesteśmy pozbawieni zasobów, nie skorzystamy nawet z wychodka bez spotykania ruskich.
Lepiej: nie skorzystamy nawet z wychodka bez spotkania z Ruskimi.
$ D3H2
- Ok, ludziska. Wygląda na to, że musimy sprzątnąć trochę rosyjskich śmieci. Jak wygląda tu sytuacja?
Po prostu: Jak wygląda sytuacja?
$ D3AnyM2
- O ruskich wiemy tyle, co nic. Mają bazy na północ i południe stąd. Nie wiemy nic o ich personelu - zaczęli wysyłać komputerowo sterowane czołgi.
Ruskich*
$ D3Ma2b
- Hmf! Nie wiem za wiele. Pewne jest tylko to, że mają bazy na północ i południe stąd. Nie wiem nic o ich personelu - zaczęli wysyłać komputerowo sterowane czołgi.
Hmf? Może lepiej Pfff.
Add Main retreatself2
- Wycofaj się w prawy, górny róg mapy.
Lepiej: Wycofaj się na północny wschód.
$ D5Om1a
- Heike, czy mnie słyszysz? Mała grupa Rosjan zmierza w waszym kierunku od północnego wschodu. Będą w waszym zasięgu za około 5 min.
Zamiast 5 min, lepiej: za około 5 minut.
Add Main retreatself
- Wycofaj się do prawego, górnego rogu mapy.
Lepiej: Wycofaj się na północny wschód.
Re: [PL] Błędy w polonizacji
Misja 4:
$ D1Ab2
- Jestem Abdul Sharrif, główny dowódca naszej ekspedycji.
Często używasz Ekspedycji, zamiast ekspedycji. Więc, trzymaj się jednego schematu.
$ DA1Do3a
- Nie potrzebujemy ścierwa waszego pokroju. Na szczęście, nie mam do was krzty zaufania!
Na szczęście? Lepiej po prostu: - Nie potrzebujemy ścierwa waszego pokroju. Ne mam do was krzty zaufania!
$ DA2H1
- Mam osobiste porachunki z Płk. Carycynem. Jestem pewna, że nie jest również i waszym przyjacielem. Proponuję zawieszenie ognia.
z pułkownikiem Carycynem.
$ DA2Do2
- Znam ludzi takich, jak ty!
Bez przecinka: Znam ludzi takich jak ty!
$ DA22H1
- Posłuchaj Donaldson. Płk. Carycyn jest poza naszym zasięgiem. Jestem w trakcie negocjacji z kilkoma żołnierzami z jego otoczenia, lecz tak samo jak ty, są podejrzliwi w stosunku do moich intencji. Jeśli mi odmówisz, nie pozostanie mi nic innego jak zaatakowanie was, by pozyskać ich zaufanie.
Zamiast płk: Pułkownik Carycyn.
$ DA22Do1
- To brzmi jak strategia, która pasuje do bękartów waszego pokroju. Dacie mi 5 min na przemyślenie sytuacji?
Zamiast 5 min to 5 minut.
$ DA5H1
- Nie mam czasu na wyjaśnienia. Słuchaj uważnie Donaldson. Grupa rosyjskich czołgów zmierza w waszym kierunku.
Lepiej: Słuchaj uważnie Donaldson, grupa rosyjskich czołgów zmierza w waszym kierunku.
$ DA52Do1
- Bękarty, wszyscy jesteście tacy sami. Nie wiem czemu nam pomogłaś lecz najwidoczniej nam nie ufasz albo zwyczajnie nie możesz tego zrobić.
Lepiej: Śmiecie! Wszyscy jesteście tacy sami. Nie wiem czemu nam pomogłaś, lecz najwidoczniej nam nie ufasz albo zwyczajnie nie możesz tego zrobić.
$ DRgTs1
- Tu płk. Carycyn. Dlaczego zawracacie mi głowę?
Lepiej: Tu pułkownik Carycyn. Dlaczego zawracacie mi głowę?
$ DRgTs3
- Mam cię dość, Steyer! Jak wspaniały Leon Trocki powiedział: "Jeśli mielibyśmy więcej czasu na rozmowy, popełnilibyśmy o wiele więcej błędów".
Lew Trocki, nie było nikogo takiego jak Leon.
$ DRgTs4
- Armia czerwona nie negocjuje z jej wrogami!
Armia Czerwona*
$ DR2H1
- Mam osobiste porachunki do wyrównania z por. Donaldson. Jestem pewna, że ona również nie jest waszym przyjacielem. Proponuję zawieszenie ognia.
Lepiej: Mam osobiste porachunki do wyrównania z porucznik Donaldson.
$ DR21H1
- Płk. Carycyn, z całym szacunkiem, wiem, że wasi żołnierze są zmęczeni a Amerykanie przygotowują zmasowany atak. Co macie do stracenia?
Lepiej: Pułkowniku Carycyn.
$ DR21Ts1
- Gawno! "Pomysły, które pojawią się w umyśle człowieka podczas burzy, pozostają tam na zawsze". Rosyjskie ciała i umysły są silne. Nie mamy czego się bać, zarówno ze strony Jankesów, jak i twojej!
Wiem, że dubbing mówił gawno, ale zawsze linie dialogów były pisane po polsku: Gówno prawda!
$ DR22H1
- Płk. Carycyn. Donaldson jest twardym żołnierzem. Jestem w trakcie negocjacji z paroma amerykanami z jej otoczenia. Są oni jednak podejrzliwi co do moich intencji. Jeśli odrzucisz moją propozycję, nie będę miała innego wyjścia jak zaatakowanie waszej bazy aby pozyskać ich zaufanie.
Lepiej: Pułkowniku Carycyn, porucznik Donaldson jest żołnierzem z krwi i kości. Jestem w trakcie negocjacji z paroma Amerykanami z jej otoczenia.Są oni jednak podejrzliwi co do moich intencji. Jeśli odrzucisz moją propozycję, nie będę miała innego wyjścia jak zaatakowanie waszej bazy aby pozyskać ich zaufanie.
$ DR23H1
- Jeśli nie jesteś ze mną, jesteś przeciwko mnie. Zwyczajnie wybijemy was co do nogi przed zajęciem się por. Donaldson.
porucznik Donaldson.
$ DR43H4b
- Teraz, gdy macie już naszą wiedzę, płk. mogę odzyskać naszego naukowca?
Lepiej: - Teraz, gdy macie już naszą wiedzę, pułkowniku. Mogę odzyskać naszego naukowca?
$ DR5H1
- Płk. Carycyn, w waszym kierunku zmierza grupa amerykańskich czołgów. Musicie się przygotować, szybko!
Wiadomo: Pułkowniku Carycyn,w waszym kierunku zmierza grupa amerykańskich czołgów. Musicie się przygotować, szybko!
$ DR5H2bb
- Przyjęte, płk. Dostrzegamy waszą siłę, jednakże nie widzimy powodów do waśni. Zwyczajne zawieszenie ognia będzie idealnym symbolem naszych dobrych relacji.
Wiadomo: Przyjęte, pułkowniku. Dostrzegamy waszą siłę, jednakże nie widzimy powodów do waśni. Zwyczajne zawieszenie ognia będzie idealnym symbolem naszych dobrych relacji.
$ DANgH1
- Heike Steyer wzywa por. Donaldson. Odbiór.
WIadomo: Heike Steyer wzywa porucznik Donaldson. Odbiór.
$ DRNgH1
- Heike Steyer wzywa płk. Carycyna. Jest tam pan?
Wiadomo: - Heike Steyer wzywa pułkownika Carycyna. Jest tam pan?
$ DRN3Ts1Ma
- Myślałem, że masz swoje rozkazy, Steyer. Puścimy go, gdy skończy u nas swoją pracę. Zawieszenie ognia to kwestia nienagannego zaufania prawda Steyer?
$ DRN3Ts1Fa
- Myślałem, że masz swoje rozkazy, Steyer. Puścimy ją, gdy skończy u nas swoją pracę. Zawieszenie ognia to kwestia nienagannego zaufania prawda Steyer?
Brakuje przecinka. Zawieszenie ognia to kwestia nienagannego zaufania prawda, Steyer?
$ DRN3H2b
- Ty sk****nu!
Lepiej: Ty su***synie!
$ DAFgg2Do1
- Och, tak? Mam nadzieję, że w niedalekiej przyszłości, Rosjanie nie zamierzają atakować...
Lepiej: Och, tak? Mam nadzieję, że w niedalekiej przyszłości, Rosjanie nie zamierzają nas zaatakować...
$ D1Ab2
- Jestem Abdul Sharrif, główny dowódca naszej ekspedycji.
Często używasz Ekspedycji, zamiast ekspedycji. Więc, trzymaj się jednego schematu.
$ DA1Do3a
- Nie potrzebujemy ścierwa waszego pokroju. Na szczęście, nie mam do was krzty zaufania!
Na szczęście? Lepiej po prostu: - Nie potrzebujemy ścierwa waszego pokroju. Ne mam do was krzty zaufania!
$ DA2H1
- Mam osobiste porachunki z Płk. Carycynem. Jestem pewna, że nie jest również i waszym przyjacielem. Proponuję zawieszenie ognia.
z pułkownikiem Carycynem.
$ DA2Do2
- Znam ludzi takich, jak ty!
Bez przecinka: Znam ludzi takich jak ty!
$ DA22H1
- Posłuchaj Donaldson. Płk. Carycyn jest poza naszym zasięgiem. Jestem w trakcie negocjacji z kilkoma żołnierzami z jego otoczenia, lecz tak samo jak ty, są podejrzliwi w stosunku do moich intencji. Jeśli mi odmówisz, nie pozostanie mi nic innego jak zaatakowanie was, by pozyskać ich zaufanie.
Zamiast płk: Pułkownik Carycyn.
$ DA22Do1
- To brzmi jak strategia, która pasuje do bękartów waszego pokroju. Dacie mi 5 min na przemyślenie sytuacji?
Zamiast 5 min to 5 minut.
$ DA5H1
- Nie mam czasu na wyjaśnienia. Słuchaj uważnie Donaldson. Grupa rosyjskich czołgów zmierza w waszym kierunku.
Lepiej: Słuchaj uważnie Donaldson, grupa rosyjskich czołgów zmierza w waszym kierunku.
$ DA52Do1
- Bękarty, wszyscy jesteście tacy sami. Nie wiem czemu nam pomogłaś lecz najwidoczniej nam nie ufasz albo zwyczajnie nie możesz tego zrobić.
Lepiej: Śmiecie! Wszyscy jesteście tacy sami. Nie wiem czemu nam pomogłaś, lecz najwidoczniej nam nie ufasz albo zwyczajnie nie możesz tego zrobić.
$ DRgTs1
- Tu płk. Carycyn. Dlaczego zawracacie mi głowę?
Lepiej: Tu pułkownik Carycyn. Dlaczego zawracacie mi głowę?
$ DRgTs3
- Mam cię dość, Steyer! Jak wspaniały Leon Trocki powiedział: "Jeśli mielibyśmy więcej czasu na rozmowy, popełnilibyśmy o wiele więcej błędów".
Lew Trocki, nie było nikogo takiego jak Leon.
$ DRgTs4
- Armia czerwona nie negocjuje z jej wrogami!
Armia Czerwona*
$ DR2H1
- Mam osobiste porachunki do wyrównania z por. Donaldson. Jestem pewna, że ona również nie jest waszym przyjacielem. Proponuję zawieszenie ognia.
Lepiej: Mam osobiste porachunki do wyrównania z porucznik Donaldson.
$ DR21H1
- Płk. Carycyn, z całym szacunkiem, wiem, że wasi żołnierze są zmęczeni a Amerykanie przygotowują zmasowany atak. Co macie do stracenia?
Lepiej: Pułkowniku Carycyn.
$ DR21Ts1
- Gawno! "Pomysły, które pojawią się w umyśle człowieka podczas burzy, pozostają tam na zawsze". Rosyjskie ciała i umysły są silne. Nie mamy czego się bać, zarówno ze strony Jankesów, jak i twojej!
Wiem, że dubbing mówił gawno, ale zawsze linie dialogów były pisane po polsku: Gówno prawda!
$ DR22H1
- Płk. Carycyn. Donaldson jest twardym żołnierzem. Jestem w trakcie negocjacji z paroma amerykanami z jej otoczenia. Są oni jednak podejrzliwi co do moich intencji. Jeśli odrzucisz moją propozycję, nie będę miała innego wyjścia jak zaatakowanie waszej bazy aby pozyskać ich zaufanie.
Lepiej: Pułkowniku Carycyn, porucznik Donaldson jest żołnierzem z krwi i kości. Jestem w trakcie negocjacji z paroma Amerykanami z jej otoczenia.Są oni jednak podejrzliwi co do moich intencji. Jeśli odrzucisz moją propozycję, nie będę miała innego wyjścia jak zaatakowanie waszej bazy aby pozyskać ich zaufanie.
$ DR23H1
- Jeśli nie jesteś ze mną, jesteś przeciwko mnie. Zwyczajnie wybijemy was co do nogi przed zajęciem się por. Donaldson.
porucznik Donaldson.
$ DR43H4b
- Teraz, gdy macie już naszą wiedzę, płk. mogę odzyskać naszego naukowca?
Lepiej: - Teraz, gdy macie już naszą wiedzę, pułkowniku. Mogę odzyskać naszego naukowca?
$ DR5H1
- Płk. Carycyn, w waszym kierunku zmierza grupa amerykańskich czołgów. Musicie się przygotować, szybko!
Wiadomo: Pułkowniku Carycyn,w waszym kierunku zmierza grupa amerykańskich czołgów. Musicie się przygotować, szybko!
$ DR5H2bb
- Przyjęte, płk. Dostrzegamy waszą siłę, jednakże nie widzimy powodów do waśni. Zwyczajne zawieszenie ognia będzie idealnym symbolem naszych dobrych relacji.
Wiadomo: Przyjęte, pułkowniku. Dostrzegamy waszą siłę, jednakże nie widzimy powodów do waśni. Zwyczajne zawieszenie ognia będzie idealnym symbolem naszych dobrych relacji.
$ DANgH1
- Heike Steyer wzywa por. Donaldson. Odbiór.
WIadomo: Heike Steyer wzywa porucznik Donaldson. Odbiór.
$ DRNgH1
- Heike Steyer wzywa płk. Carycyna. Jest tam pan?
Wiadomo: - Heike Steyer wzywa pułkownika Carycyna. Jest tam pan?
$ DRN3Ts1Ma
- Myślałem, że masz swoje rozkazy, Steyer. Puścimy go, gdy skończy u nas swoją pracę. Zawieszenie ognia to kwestia nienagannego zaufania prawda Steyer?
$ DRN3Ts1Fa
- Myślałem, że masz swoje rozkazy, Steyer. Puścimy ją, gdy skończy u nas swoją pracę. Zawieszenie ognia to kwestia nienagannego zaufania prawda Steyer?
Brakuje przecinka. Zawieszenie ognia to kwestia nienagannego zaufania prawda, Steyer?
$ DRN3H2b
- Ty sk****nu!
Lepiej: Ty su***synie!
$ DAFgg2Do1
- Och, tak? Mam nadzieję, że w niedalekiej przyszłości, Rosjanie nie zamierzają atakować...
Lepiej: Och, tak? Mam nadzieję, że w niedalekiej przyszłości, Rosjanie nie zamierzają nas zaatakować...
Re: [PL] Błędy w polonizacji
Misja 3:
$ D4H2
- Jasne. A może wybudujemy pałac i nauczymy cię walca? Starczy gadania, do roboty!
Lepiej: A może wybudujemy pałac i nauczymy się walca?
$ D5Ko3
- Możliwe. Choć bardziej prawdopodobne jest, że to jedne z tych skrzyń, które Rosjanie, i przeważnie Amerykanie tu przysłali. Od czasu do czasu, będziesz na nie wpadać.
Bez przecinka: Możliwe. Choć bardziej prawdopodobne jest, że to jedne z tych skrzyń, które Rosjanie i przeważnie Amerykanie tu przysłali. Od czasu do czasu, będziesz na nie wpadać.
$ D6So3b
- Jeśli mielibyśmy laboratorium, mógłbym nad tym popracować.
Sonya to kobieta: - Jeśli mielibyśmy laboratorium, mógłabym nad tym popracować.
Add Secondary aviradze_plant_gather
- Pozwól aby dr Aviradze zebrał wymienione rośliny. Możesz to zrobić poprzez zabranie go w miejsca, w których rosną
Pełna nazwa doktora: - Pozwól aby dr Aviradze Aziz-diul zebrał wymienione rośliny. Możesz to zrobić poprzez zabranie go w miejsca, w których rosną.
EDIT:
Misja 2:
$ D1b1Ra1
- Hah, hah. Widzicie ten piękny tyłek?
Może lepiej: Hehe. Widzicie ten piękny tyłeczek?
$ D3So1
- Zostańcie w krzakach. Nie mam zamiaru znów was ratować.
Lepiej: Nie mam zamiaru was znowu ratować.
$ D6H2
- Ok. Wstrzymaj swoje fantazje. Najpierw wypędźmy jankesów.
Jankesów*
* Scientists_inside
+ Naukowcy z bazy wyeliminowani.
- Niektórzy naukowcy zdołali uciec
*
Lepiej: + Wszyscy naukowcy z bazy zostali wyeliminowani.
Misja 1:
$ VelNow
- Por. Steyer zabezpieczy prawą flankę. Szejk Abdul zostanie z nami. Kapral Ortlieb przygotuje się do natarcia od godziny jedenastej. Ja sam, poprowadzę główne siły i zaatakuję od frontu.
$ VelBriefB
- Por. Steyer, udacie się w kierunku tamtej przeprawy. Po zajęciu dogodnej pozycji, zostańcie w gotowości.
Wiadomo: Porucznik Steyer
$ CfLr
- Szefie,a ja gdzie niby mam się ustawić?
Brak spacji: - Szefie, a ja gdzie niby mam się ustawić?
$ VelInPosition
- Por. Steyer, jak postępy?
Wiadomo: Porucznik Steyer, jak postępy?
$ D1H1
- Psiakrew, co poszło nie tak? Czemu przybyłam tu sama?
Czemu przybyłam tutaj sama?
$ D3bR1
- On musi być gdzieś tutaj... I znajdziemy go. Drań zabił Mikhailova.
Tłumaczenie: Drań zabił Michaiłowa.
$ Dx5
- Oto i on. Zginął pewnie od doznanych ran. Ha! Dobra robota Mikhailov!
$ Dx6
- Mikhailov, zostałeś pomszczony.
J/w: Michaiłow.
$ D5O4
- Czekam tu na ludzi takich jak ty. Pomogę ci ominąć linę obrony wroga. Spójrz, ruscy mają tu dwie ufortyfikowane bazy.
Ruscy*
$ D5O6
- Koniecznie unikaj walki. Nasi wrogowie mają tu znaczną przewagę liczebną. Mogę ci przez chwile towarzyszyć.
Poprawnie: Mogę ci przez chwilę towarzyszyć.
# M2a
Add Main EasternEdge
- Dostań się do wschodniego krańca mapy
Lepiej: Dostań się na wschód.
# M2b
Add Main EasternEdge
- Zabierz Heike na wschód
Add Secondary Olaf
- Olaf musi przeżyć
Add Alternative SouthernEdge
- Przejmij amerykański pojazd i z jego pomocą dotrzyj do południowego krańca mapy
Del survive
#
Lepiej: Przejmij amerykański pojazd i z jego pomocą dotrzyj na południe.
$ D4H2
- Jasne. A może wybudujemy pałac i nauczymy cię walca? Starczy gadania, do roboty!
Lepiej: A może wybudujemy pałac i nauczymy się walca?
$ D5Ko3
- Możliwe. Choć bardziej prawdopodobne jest, że to jedne z tych skrzyń, które Rosjanie, i przeważnie Amerykanie tu przysłali. Od czasu do czasu, będziesz na nie wpadać.
Bez przecinka: Możliwe. Choć bardziej prawdopodobne jest, że to jedne z tych skrzyń, które Rosjanie i przeważnie Amerykanie tu przysłali. Od czasu do czasu, będziesz na nie wpadać.
$ D6So3b
- Jeśli mielibyśmy laboratorium, mógłbym nad tym popracować.
Sonya to kobieta: - Jeśli mielibyśmy laboratorium, mógłabym nad tym popracować.
Add Secondary aviradze_plant_gather
- Pozwól aby dr Aviradze zebrał wymienione rośliny. Możesz to zrobić poprzez zabranie go w miejsca, w których rosną
Pełna nazwa doktora: - Pozwól aby dr Aviradze Aziz-diul zebrał wymienione rośliny. Możesz to zrobić poprzez zabranie go w miejsca, w których rosną.
EDIT:
Misja 2:
$ D1b1Ra1
- Hah, hah. Widzicie ten piękny tyłek?
Może lepiej: Hehe. Widzicie ten piękny tyłeczek?
$ D3So1
- Zostańcie w krzakach. Nie mam zamiaru znów was ratować.
Lepiej: Nie mam zamiaru was znowu ratować.
$ D6H2
- Ok. Wstrzymaj swoje fantazje. Najpierw wypędźmy jankesów.
Jankesów*
* Scientists_inside
+ Naukowcy z bazy wyeliminowani.
- Niektórzy naukowcy zdołali uciec
*
Lepiej: + Wszyscy naukowcy z bazy zostali wyeliminowani.
Misja 1:
$ VelNow
- Por. Steyer zabezpieczy prawą flankę. Szejk Abdul zostanie z nami. Kapral Ortlieb przygotuje się do natarcia od godziny jedenastej. Ja sam, poprowadzę główne siły i zaatakuję od frontu.
$ VelBriefB
- Por. Steyer, udacie się w kierunku tamtej przeprawy. Po zajęciu dogodnej pozycji, zostańcie w gotowości.
Wiadomo: Porucznik Steyer
$ CfLr
- Szefie,a ja gdzie niby mam się ustawić?
Brak spacji: - Szefie, a ja gdzie niby mam się ustawić?
$ VelInPosition
- Por. Steyer, jak postępy?
Wiadomo: Porucznik Steyer, jak postępy?
$ D1H1
- Psiakrew, co poszło nie tak? Czemu przybyłam tu sama?
Czemu przybyłam tutaj sama?
$ D3bR1
- On musi być gdzieś tutaj... I znajdziemy go. Drań zabił Mikhailova.
Tłumaczenie: Drań zabił Michaiłowa.
$ Dx5
- Oto i on. Zginął pewnie od doznanych ran. Ha! Dobra robota Mikhailov!
$ Dx6
- Mikhailov, zostałeś pomszczony.
J/w: Michaiłow.
$ D5O4
- Czekam tu na ludzi takich jak ty. Pomogę ci ominąć linę obrony wroga. Spójrz, ruscy mają tu dwie ufortyfikowane bazy.
Ruscy*
$ D5O6
- Koniecznie unikaj walki. Nasi wrogowie mają tu znaczną przewagę liczebną. Mogę ci przez chwile towarzyszyć.
Poprawnie: Mogę ci przez chwilę towarzyszyć.
# M2a
Add Main EasternEdge
- Dostań się do wschodniego krańca mapy
Lepiej: Dostań się na wschód.
# M2b
Add Main EasternEdge
- Zabierz Heike na wschód
Add Secondary Olaf
- Olaf musi przeżyć
Add Alternative SouthernEdge
- Przejmij amerykański pojazd i z jego pomocą dotrzyj do południowego krańca mapy
Del survive
#
Lepiej: Przejmij amerykański pojazd i z jego pomocą dotrzyj na południe.
Re: [PL] Błędy w polonizacji
ZNALAZŁEM NIEPRZETŁUMACZONY HEADERS:
ar\14a_cont2
14. Sztylet Brutusa
Briefing
An ominous message and a Russian ambush. Something has gone terribly wrong. Heike fears the worst as she rushes back to Camp Barbarossa.
Co-ordinates
Camp Barbarossa; April 15, 2 NM
I od razu poprawione teksty:
Misja 5
Sprytny plan taktyczny oraz umiejętności dyplomatyczne pozwoliły Heike na zajęcie istotnej strefy. Szejk Abdul zamierza odwiedzić Nowy Niszapur.
Niczego nieświadomi Rosjanie nie zdążą się nawet zorientować w sytuacji, kiedy to będzie już za późno. Pozostaje już tylko mieć nadzieję, że nie mają przygotowanych w zanadrzu żadnych niespodzianek.
// Do dyskusji
Misja 7:
Po zakończeniu odważnej misji ratunkowej, Heike wyrusza do Nowego Niszapuru po aktualne rozkazy.
// do dyskusji - imho 'nowe' pasuje lepiej
Misja 12:
Szejkowie zwodzili najemników i Heike. Z Ekspedycji nie ma powrotu. Oszukana (+) Heike postanawia dołączyć do Legionu - niezależnej grupy najemników. Nie ma czasu na planowanie strategii, czy też wybór przywódców. Cały czas ZSI depcze im po piętach.
Reszta do dyskusji - moim zdaniem ZSI po myślniku lepiej oddaje znaczenie.
Misja 13:
Po ucieczce ze szponów Genshera z Nowej Kaaby, Heike zmierza do uzgodnionego punktu zbiorczego. (+)
Legion jest słaby i podatny na ataki. Robert Farmer pracuje nad pozyskiwaniem nowych rekrutów, kiedy to Heike zajmie się budową głównego ośrodka dla swoich wojsk.
// (+) trochę zmieniłem
------------------------------------------
No to już na tą chwilę skorygowałem ewentualne błędy we wszystkich misjach.
// headersy były przetłumaczone "masowo" zaraz po tłumaczeniu jednej z misji, więc widać w nich zmęczenie materiałem. Część z nich mogła być również dodana po moim tłumaczeniu
Kawał dobrej roboty. Zamieszczę poprawki w wolej chwili (ostatnio nie mam do swojej dyspozycji zbyt wiele wolnego
)
ar\14a_cont2
14. Sztylet Brutusa
Briefing
An ominous message and a Russian ambush. Something has gone terribly wrong. Heike fears the worst as she rushes back to Camp Barbarossa.
Co-ordinates
Camp Barbarossa; April 15, 2 NM
I od razu poprawione teksty:
Misja 5
Sprytny plan taktyczny oraz umiejętności dyplomatyczne pozwoliły Heike na zajęcie istotnej strefy. Szejk Abdul zamierza odwiedzić Nowy Niszapur.
Niczego nieświadomi Rosjanie nie zdążą się nawet zorientować w sytuacji, kiedy to będzie już za późno. Pozostaje już tylko mieć nadzieję, że nie mają przygotowanych w zanadrzu żadnych niespodzianek.
// Do dyskusji
Misja 7:
Po zakończeniu odważnej misji ratunkowej, Heike wyrusza do Nowego Niszapuru po aktualne rozkazy.
// do dyskusji - imho 'nowe' pasuje lepiej
Misja 12:
Szejkowie zwodzili najemników i Heike. Z Ekspedycji nie ma powrotu. Oszukana (+) Heike postanawia dołączyć do Legionu - niezależnej grupy najemników. Nie ma czasu na planowanie strategii, czy też wybór przywódców. Cały czas ZSI depcze im po piętach.
Reszta do dyskusji - moim zdaniem ZSI po myślniku lepiej oddaje znaczenie.
Misja 13:
Po ucieczce ze szponów Genshera z Nowej Kaaby, Heike zmierza do uzgodnionego punktu zbiorczego. (+)
Legion jest słaby i podatny na ataki. Robert Farmer pracuje nad pozyskiwaniem nowych rekrutów, kiedy to Heike zajmie się budową głównego ośrodka dla swoich wojsk.
// (+) trochę zmieniłem
------------------------------------------
No to już na tą chwilę skorygowałem ewentualne błędy we wszystkich misjach.

// headersy były przetłumaczone "masowo" zaraz po tłumaczeniu jednej z misji, więc widać w nich zmęczenie materiałem. Część z nich mogła być również dodana po moim tłumaczeniu

Kawał dobrej roboty. Zamieszczę poprawki w wolej chwili (ostatnio nie mam do swojej dyspozycji zbyt wiele wolnego

Re: [PL] Błędy w polonizacji
mała uwaga:
// po 1. oryginalny tekst - bez tego przymiotnika pkt 2 traci sens.
po 2. to sarkazm. Wg Heike radzieccy dowódcy znani są z tego, że są bezlitośni. Próba negocjacji z wrogiem czyni z niego "kiepskiego radzieckiego dowódcę".
// A co jest złego w słowie "przedarcie"? Sugeruje, że ani prześliźnięcie ani przebicie nie było możliwe (terminy te różnią się zakresami semantycznymi - pierwszy odnosi się do skrytego działania, kiedy drugi do zawiązania otwartej potyczki).
edit: Nie chodziło mi o to jedno słowo, tylko o te całe zdania. Najpierw jest mówią że przedarcie wydaje się niemożliwe. Skoro cała grupa nie może się przedrzeć to jakie szanse ma mieć jeden człowiek? A jeśli jednak się da to czemu wszyscy nie spróbowali? Dlatego żeby dokładniej opisać sytuacje, pomyślałem o czymś takim: "Przedarcie się przez ich fortyfikacje wydawało się niemożliwe.(więc) Wpadliśmy na pomysł, by jeden z nas spróbował się przślizgnąć."
// W oryginalnym dialogu "prześliźnięcie się" pozostaje w sensie domyślnym zdania. Jedna osoba przecież nie mogłaby się przebić. Tak czy siak, przedarła się za umocnienia wroga. Jedna osoba jest o wiele mniej zauważalna aniżeli cały pluton. Dodatkowo, niepowodzenie jednego człowieka, jest o wiele mniej dotkliwe niż fiasko całego oddziału. Przedarł się i - jak widać - odniósł sukces. Polecam filmy/książki o amerykańskich/brytyjskich komandosach działających na terenie okupowanej Francji przed operacją Overload. Desant wymagał pokonania umocnień wroga, lecz miesiące wcześniej pewne jednostki (nurkowie czy też spadochroniarze) działały przygotowując grunt pod lądowanie (sabotaż, kontakt z podziemiem).
No jakbyś tłumaczył coś dziecku. Przecież nie mówiłem że to wydaje się nierealne, tylko chciałem zauważyć że ten dialog brzmi jakby gość sam sobie przeczył. Ale jeśli tylko ja odnoszę takie wrażenie, to pewnie jest ok.
Ruscy przy wielu okazjach wspominają że "Armia Czerwona nie pertraktuje z wrogiem". Heike miała juz wcześniej do czynienia z Caricynem w Ar04 który w kółko gadał to samo i dlatego w tym dialogu musi być "radzieckim", bo w sumie czemu sama próba negocjacji robi z niego złego dowódcę?vanimpe píše: $ D2H1
- Kapitan Heike Steyer. Meza już tu nie dowodzi. Widocznie jesteś kiepskim, radzieckim dowódcą, skoro próbujesz negocjować z wrogiem?
Nie potrzebnie radzieckim, po prostu dowódcą, Heike to stwierdza więc bez znaku zapytania: Widocznie jesteś kiepskim dowódcą, skoro próbujesz negocjować z wrogiem.
// po 1. oryginalny tekst - bez tego przymiotnika pkt 2 traci sens.
po 2. to sarkazm. Wg Heike radzieccy dowódcy znani są z tego, że są bezlitośni. Próba negocjacji z wrogiem czyni z niego "kiepskiego radzieckiego dowódcę".
Przedarcie się, stało się niemożliwe, dlatego zrobił to jeden z nich. Nie uważacie że lepiej podzielić to na "przebicie" i "prześlizgnięcie" albo coś podobnego?vanimpe píše: Mała litera *Ruskich i Lepiej: - Przeprowadzałem grupę ocalałych przez radzieckie terytorium, lecz nagle zostaliśmy otoczeni. Straciliśmy kontakt radiowy. Umocniliśmy się na wzniesieniu, a Ruskich wciąż przybywało. Przedarcie się przez ich fortyfikacje wydawało się niemożliwe. Wpadliśmy na pomysł, by spróbował jeden z nas. Zgłosiłem się na ochotnika. To była ciężka ucieczka.
// A co jest złego w słowie "przedarcie"? Sugeruje, że ani prześliźnięcie ani przebicie nie było możliwe (terminy te różnią się zakresami semantycznymi - pierwszy odnosi się do skrytego działania, kiedy drugi do zawiązania otwartej potyczki).
edit: Nie chodziło mi o to jedno słowo, tylko o te całe zdania. Najpierw jest mówią że przedarcie wydaje się niemożliwe. Skoro cała grupa nie może się przedrzeć to jakie szanse ma mieć jeden człowiek? A jeśli jednak się da to czemu wszyscy nie spróbowali? Dlatego żeby dokładniej opisać sytuacje, pomyślałem o czymś takim: "Przedarcie się przez ich fortyfikacje wydawało się niemożliwe.(więc) Wpadliśmy na pomysł, by jeden z nas spróbował się przślizgnąć."
// W oryginalnym dialogu "prześliźnięcie się" pozostaje w sensie domyślnym zdania. Jedna osoba przecież nie mogłaby się przebić. Tak czy siak, przedarła się za umocnienia wroga. Jedna osoba jest o wiele mniej zauważalna aniżeli cały pluton. Dodatkowo, niepowodzenie jednego człowieka, jest o wiele mniej dotkliwe niż fiasko całego oddziału. Przedarł się i - jak widać - odniósł sukces. Polecam filmy/książki o amerykańskich/brytyjskich komandosach działających na terenie okupowanej Francji przed operacją Overload. Desant wymagał pokonania umocnień wroga, lecz miesiące wcześniej pewne jednostki (nurkowie czy też spadochroniarze) działały przygotowując grunt pod lądowanie (sabotaż, kontakt z podziemiem).
No jakbyś tłumaczył coś dziecku. Przecież nie mówiłem że to wydaje się nierealne, tylko chciałem zauważyć że ten dialog brzmi jakby gość sam sobie przeczył. Ale jeśli tylko ja odnoszę takie wrażenie, to pewnie jest ok.
Do it!
Re: [PL] Błędy w polonizacji
Moje poprawki dla misji 15:
MISJA 15 LEGION [FILMIK PRZED]:
// Tu bardziej chodzi o wyliczanie postępów. Oczyszczanie - np z niedobitków
+
+
+
// Tu chodzi o pewną dezinformację - zwykli żołnierze nie wiedzą, co to jest dokładnie
MISJA 15:
Postaram się jeszcze resztę kwestii skorygować.
// Spoko, sprawdzę i poczynię honory z creditsami, gdy już wprowadzę poprzednie poprawki. Steam usunął mi cały folder gry i muszę większość pracy nadkładać na nowo
MISJA 15 LEGION [FILMIK PRZED]:
Spoiler:
// Tu bardziej chodzi o wyliczanie postępów. Oczyszczanie - np z niedobitków
Spoiler:
+
Spoiler:
+
Spoiler:
Spoiler:
+
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
// Tu chodzi o pewną dezinformację - zwykli żołnierze nie wiedzą, co to jest dokładnie
Spoiler:
MISJA 15:
Spoiler:
Spoiler:
Postaram się jeszcze resztę kwestii skorygować.
// Spoko, sprawdzę i poczynię honory z creditsami, gdy już wprowadzę poprzednie poprawki. Steam usunął mi cały folder gry i muszę większość pracy nadkładać na nowo

-
- Soldier level 3
- Сообщения: 59
- Зарегистрирован: čtv lis 27, 2014 10:35 am
- Bydliště: Bialystok
Re: [PL] Błędy w polonizacji
Przeszedlem 1 raz prawie wszystkie misje, co do tlumaczenia nie mam zadnych zastrzezen POZA:
-W misji "Rownowaga sil" na poczatku pojawia sie tekst z historyjka z omarem, znalezionym nozem, ogniskiem i ta henka, to nie jest przetlumaczone i napisane zywcem po angielsku.
Tak to pare bledzikow mozna by bylo sie przywalic, interpunkcyjnych, jezykowych czy tam literowek lub tam jednego czy dwoch nie przetlumaczonych zdan dialogow. ALE OGOLNIE JEST GICIOR elegancko tlumaczenie good job.
-W misji "Rownowaga sil" na poczatku pojawia sie tekst z historyjka z omarem, znalezionym nozem, ogniskiem i ta henka, to nie jest przetlumaczone i napisane zywcem po angielsku.
Tak to pare bledzikow mozna by bylo sie przywalic, interpunkcyjnych, jezykowych czy tam literowek lub tam jednego czy dwoch nie przetlumaczonych zdan dialogow. ALE OGOLNIE JEST GICIOR elegancko tlumaczenie good job.
Re: [PL] Błędy w polonizacji
Jedna z misji jest zatytułowana: "Wiatr, ziemia i ognień." Literówka się wkradła.
- Antitheus
- Kung Führer
- Сообщения: 2526
- Зарегистрирован: čtv led 04, 2007 9:45 pm
- Bydliště: Gorzów Wlkp.
- Контактная информация:
Re: [PL] Błędy w polonizacji
W najnowszej wersji, którą wrzucono do paczki już spory czas temu, jest już to poprawione.
edit: brakowało poprawki w missions.dat
edit: brakowało poprawki w missions.dat
-- [FAQ] [Forum rules] [Arabian Campaign Project] [Multiplayer rules] [OWN on Facebook] --
Re: [PL] Błędy w polonizacji
MISJA LEGION 15_CONT
EDIT:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Re: [PL] Błędy w polonizacji
MISJA 15_CONT LEGION CD.
Zaraz reszta.
// bóg zapłać
EDIT:
Brakuje mi kropek w medalach i celach misji na koniec.
WSZYSTKO.
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Zaraz reszta.
// bóg zapłać
EDIT:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
WSZYSTKO.
Naposledy upravil(a) vanimpe dne úte úno 17, 2015 12:27 am, celkem upraveno 1 x.
Re: [PL] Błędy w polonizacji
MISJA 14 LEGION:
Wielokrotnie użyłeś później 'Ruskich' z małej litery, to trzeba poprawić.
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Re: [PL] Błędy w polonizacji
Zauważyłem brak konsekwencji przy pisaniu wyrażenia 'ekspedycja'. Raz pisana jest z wielkiej litery, raz z małej. Generalnie rzecz biorąc, za każdym razem takowe powinno zaczynać się z małej.
Często też dostrzegam w wersji polskiej jak i angielskiej pisanie po skrótach dr, płk kropki. Nie piszę się kropki po skrótach jak płk bo pułkownik tj. kończy się na tą samą literę co wyrażenie. W przypadku kapitan już się daje bo kpt., nie ma n.
Ten błąd został popełniony też wielokrotnie w przypadku właściwej lokalizacji ORIGINAL WAR w kampaniach.
.
Często też dostrzegam w wersji polskiej jak i angielskiej pisanie po skrótach dr, płk kropki. Nie piszę się kropki po skrótach jak płk bo pułkownik tj. kończy się na tą samą literę co wyrażenie. W przypadku kapitan już się daje bo kpt., nie ma n.
Ten błąd został popełniony też wielokrotnie w przypadku właściwej lokalizacji ORIGINAL WAR w kampaniach.
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Re: [PL] Błędy w polonizacji
Misja 10. Cele misji:
Powinno być:
Kód: Vybrat vše
Pojmaj profesora Gossudarowa.
Kód: Vybrat vše
Pojmij profesora Gossudarowa.
*Matrix* píše:Nie ma czegos takiego jak mniej niz polowa lub wiecej niz polowa...
Polowa to polowa.